06 февруари 2017

Она была ничё такая...

Не се наемам да го преведа по две причини - първо, едва ли ще ми стигнат силите да предам смисъла му, и второ - на руски си звучи много по-добре, смисъл от превод няма.
Автор е Владимир Горохов.

Она была ничё такая...
Я подхожу, короче, к ней:
А ты ничё вобще такая -
Я говорю, короче, ей.

Она мне: Да и ты ничё, блин.
(А я действительно ничё.)
Я говорю: Раз так, то чё, блин -
Пошли ко мне, что ль - или чё?

Она сказала: Дай подумать -
А чё тут думать, говорю -
Раз я ничё, то чё тут думать -
И ты ничё раз, говорю.

Она, короче, чё-то мялась,
Стояла мялась чё-то всё...
Ну ладно, чё - чуть-чуть
помялась -
Ей говорю - и хватит - всё.

Давай, поехали, короче.
Не, не поеду, - говорит.
И хрен с тобой - я ей, короче.
Шуруй давай, блин - говорит.

А жалко, что ничё не вышло -
Она реальная была.
Но если б чё-то у нас вышло,
Она б довольная была.

 

Няма коментари:

Публикуване на коментар

За Бога, братя, коментирайте!