Ако и да не сте задълбочавали, поне имате представа за лингвистичните попадения на българите, говорещи руски (аз и какви бисери на сръбски съм чувал, но това беше през далечната 1995 г.).
С колегите пием чай в офиса. Въобще, докато сме в Рим (Литва) правим като римляните. Това в Литва не е 100% препоръчително, защото обикновено чаят някъде в дъното на класацията "Какво пият литовците?"; в челото са водката, бирата и самогонът.
Да не се отклонявам.
Правя си чай, а в това време едно момче, от местните, вижда меда, който съм си купил от пазара тази събота и ми казва:
Правя си чай, а в това време едно момче, от местните, вижда меда, който съм си купил от пазара тази събота и ми казва:
- Медът ти е светъл, а хубавият мед трябва да е тъмен. Този е правен от рапица, а тя не е добра за мед - разбираме, че около Плунге местните са засели големи площи с рапица за производство на био-дизел.
В този момент колегата Пешко ("другарят Сталин") решава да покаже как шуреят му произвежда мед, и му показва някакви снимки на компютъра, обяснявайки същевременно:
- Это тут моя шурня ...
От шурня нататък не го слушах. Само го попитах:
- А "баджанак" как ще го преведеш?
Хахах, преди много години един приятел, екскурзовод с английски по морето и адски на Вие с руския вижда група хубавки рускини и решава да сваля една от тях. От този светъл момент е култовото (мразя тоя израз, но не се сещам в момента за друг) изречение "девушка, не входи в море, оно очень мороженое и твои косми настрохнут". :)
ОтговорИзтриванеХайде, наздраве с водка или чай, няма значение, важното е, че имам повод. :)
Ухааааааааааа, това не го знаех!!!!
ОтговорИзтриване